В Национальном театре имени Якуба Коласа прошла премьера мюзикла-памфлета «Дыліжанс» (+фото)

Печать

Поставил спектакль Юрий Куликовский, автор «Псіхааналітыка для псіхааналітыка» и «Дажыць да прэм’еры», которые идут на коласовской сцене.  Но если прежние пьесы режиссер выбирал сам, то «Дыліжанс», по его словам, – предложение театра. Как, впрочем, и выбор актеров на роли. Одним из условий было их умение петь. Как выяснилось, таковых в труппе немало, в чем убедились зрители во время премьеры.

Музыку для «Дыліжанса» написал Владимир Кондрусевич. Любопытна история ее создания. К белорусскому композитору, который в свое время работал в Москве, обратился известный российский актер и сочинитель Леонид Филатов, который сделал стихотворное переложение новеллы Ги де Мопассана «Пышка». Предполагалось, что мюзикл будет поставлен в театре «У Никитских ворот». Но вскоре Филатов умер, премьеры не случилось, и музыкальная пьеса пролежала более 10 лет. Об этом композитор рассказал художественному руководителю Коласовского театра Валерию Анисенко, который выразил желание видеть мюзикл на витебской сцене.

Пышка –  девушка легкого поведения, которая оказывается в одном дилижансе с людьми из благополучного общества: модным газетным репортером Корнюдэ, торговцем вином господином Луазо с супругой, промышленниками семейной парой Ламадон, а также Графом и Графиней. Добродетельные граждане поначалу с пренебрежением высказываются о «принцессе всех руанских кабаков», но когда понимают, что от нее зависит их благополучие, меняют свое отношение. Именно это благородное общество подталкивает Пышку к весьма безнравственному поступку, за который затем ее и осуждает.

Режиссер в спектакле сделал акцент на способности человека совершать осознанное предательство. Особенно оно проявляется в отношениях Пышки с  Корнюдэ. Демократ по убеждению, клеймящий врагов, на деле оказался трусливее и безнравственнее  «продажной» девушки.

Неслучайно жанр постановки определен как памфлет, подразумевающий разоблачение, осмеяние. В стихотворной пьесе Филатова, которую блестяще перевел на белорусский язык  Владимир Скоринкин, много колкостей, юмора. Здесь, как говорится, есть что играть, и артисты с удовольствием делают это. Роль Пышки исполняют Наталья Аладко и Юлия Цвики.

Следует отметить работу сценографа и художника по костюмам Светланы Макаренко, которая осовременила действие пьесы и придала ей гламурности. Мюзикл подразумевает и танцы, их, как всегда мастерски,  поставила Диана Юрченко. Получился красивый легкий спектакль, на котором зрители могут расслабиться и получать удовольствие от хорошего материала и игры актеров.

Поделиться новостью в социальных сетях:


Подпишись на Витебские Вести в Telegram
При использовании материалов vitvesti.by указание источника и размещение активной ссылки на публикацию обязательны