Автор: . Дата создания:

Латвийских писателей подозревают в госизмене. Поводом послужило их участие в конгрессе переводчиков, который прошел осенью в Москве. Безусловно, мероприятие, где с приветственным словом  выступил специальный представитель Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой, не могло остаться не замеченным службами безопасности недружественных по отношению к России стран. В конгрессе участвовали 130 человек из 35 государств, в том числе европейских – Австрии, Германии, Испании, Италии, Румынии, Северной Македонии, Сербии, Словении, Франции, Хорватии и др. Однако лозунг конгресса  «Перевод литературы как средство культурной дипломатии» и темы, которые там обсуждались, – вопросы перевода прозы, поэзии и детской литературы, проблемы построения диалога поколений и переводческих школ, особенности кино- и театрального перевода, – ни у одной из стран-участниц не вызвали такой реакции, как у Латвии.

В настоящее время Служба госбезопасности (ГСБ) Латвии оценивает визит в Россию поэтессы, писательницы, переводчицы, издателя Вии Лагановской и поэта, писателя, переводчика Сергея Морейно, сообщает телеграм-канал Baltnews. При этом Латвийский союз писателей решил не дожидаться вердикта спецслужб и сработать на опережение. Он приостановил деятельность своих членов в общественной организации и в проектах, которые она реализует. Союз писателей заявил, что объяснения Вии Лагановской и Сергея Морейно были наивными и не развеяли подозрений, что поездку финансировало государство-агрессор. Но мне почему-то кажется, что союзу не понравилось то, что участники конгресса единодушно сошлись во мнении: сегодня самое главное  – сохранять гуманитарные связи и продолжать обмен идеями, знаниями и художественными достижениями. Что благодаря живому слову литературы читатели со всего мира черпают информацию о жизни людей из других стран, об их надеждах и опасениях, об их ценностных ориентирах и нравственных приоритетах.

Однако в отличие от других стран, даже недружественных, прибалтийские государства в своей мелочной борьбе с русским языком забыли, что в данном словосочетании язык – это существительное, а русский – всего лишь прилагательное. Складывается такое впечатление, что правительства этих стран используют запрет на русский язык для манипулирования населением и искоренения инакомыслия. Ситуация очень напоминает роман Джорджа Оруэлла «1984», где в тоталитарном сверхгосударстве Океании был разработан новый язык – новояз – с целью ограничить способность говорящего критически мыслить или формировать идеи, противоречащие Партии. Новояз состоит из крайне малого количества слов и простых правил грамматики, которые позволяют лишь элементарное выражение мыслей. Нет слов – нет мыслей. Нет мыслей – нет действий…

Как иначе можно воспринимать искоренение «великого, могучего, правдивого и свободного русского языка»?

А то, что его искореняют, признали даже в ООН, которая накануне 1 сентября выразила беспокойство по поводу действий стран Балтии, направленных на вытеснение русского языка из образовательной сферы. С 2026 года согласно требованию правительства Латвии школьники не смогут изучать русский как второй иностранный. Выбор ограничится языками Евросоюза или Европейской экономической зоны.

В министерстве образования Литвы называют русский язык «языком врага» и активно пытаются убрать «великий и могучий» из школьной программы, несмотря на его популярность.

Русский язык уже не звучит в детских садах и начальных школах Эстонии. Закон предполагает полный перевод системы образования на госязык к 2032 году. Кстати, этой осенью в Эстонии появились «языковые патрули», которые выявляют бизнесы и организации, использующие русский, и призывают от него отказаться. Как видите, новояз в Прибалтике крепчает.