Автор: . Дата создания:

Остановки общественного транспорта в Витебске в последние годы становятся всё более информативными, удобными, красивыми. Но иногда там встречаются неприятные детали, из-за которых так и хочется снизить оценку за конечный результат.

Насколько внимательно вы изучаете надписи на остановках? Лично я – в зависимости от того, как скоро придет нужный автобус. Если ждать приходится долго, успеваю несколько раз перечитать расписание транспорта. Порой это даже полезно бывает, поскольку в голове откладывается информация о маршрутах, которыми редко доводится пользоваться.

И вот на что я обратила внимание. В основном в расписании названия остановочных пунктов указаны по-белорусски. Вопросов к этому нет – живем-то мы в Беларуси. Но иногда белорусский язык разбавлен русским, причем безо всякой логики и соблюдения правил орфографии. Например, написано «Пасёлак Мішкава», а строчкой ниже – уже «Посёлок Лужасна». То есть топоним указан по-прежнему на белорусском, а слово рядом с ним вдруг, непонятно почему, перевели на русский. Похожая ситуация с названием «Вёска Бороники»: два слова на разных языках. После этого даже не удивляет, что Бителёво повсеместно записано по-русски в белорусскоязычном расписании транспорта.

Самое грустное, что такая безграмотность – не разовая оплошность. Ошибки встречаются на множестве остановок: на улицах Ленина, Замковой, Комсомольской… И я ведь беру лишь те маршруты, которыми пользуюсь. А сколько подобных «опечаток» растиражировано по другим направлениям, вряд ли кто возьмется сосчитать.

Конечно, прекрасно, что остановки в центре Витебска сегодня обустроены, украшены творческими работами и надписями, напоминающими, что мы живем в городе художников. Без сомнения, этим можно и нужно гордиться. Однако хотелось бы еще, чтобы он стал городом не только талантливых, но и грамотных людей. И самим витебчанам будет приятно, и перед гостями не стыдно.